Enter your keyword

Bạn sẽ lựa chọn trở thành dịch giả tự do hay nhân viên dịch thuật?

Bạn sẽ lựa chọn trở thành dịch giả tự do hay nhân viên dịch thuật?

Bạn sẽ lựa chọn trở thành dịch giả tự do hay nhân viên dịch thuật?

Có rất nhiều lợi ích khi làm việc với tư cách nhân viên dịch thuật hay dịch giả tự do. Nhưng trước khi đi vào chi tiết về ưu và nhược điểm của hai thể loại biên dịch này, chúng tôi muốn giải thích sự khác biệt của từng loại.
Nhân viên dịch thuật là một biên dịch viên làm việc toàn thời gian tại một công ty cụ thể, thường là tại văn phòng công ty. Các biên dịch viên sẽ được hưởng những lợi ích như chăm sóc sức khỏe và được trả lương cho các kỳ nghỉ.
Dịch giả tự do là một biên dịch viên làm việc như một nhà thầu độc lập. Thường họ sẽ làm tại nhà hoặc tại văn phòng tư nhân với nhiều khách hàng và không có thỏa thuận ràng buộc nào khi nhận việc. Một trong những lợi thế của biên dịch tự do là lịch trình linh hoạt hơn.

* Tham gia công ty dịch thuật

Không cần tự tìm khách hàng mới.
Bạn không phải dành thời gian tìm kiếm khách hàng mới. Tất cả những gì bạn phải làm là dịch và đáp ứng nhu cầu của những khách hàng đã có!

Không cần phải quản lý mối quan hệ với khách hàng.
Bạn không phải là người đứng ở vị trí “đầu sóng ngọn gió” nên bạn sẽ không cần đầu tư thời gian vào việc này. Đồng nghĩa với việc bạn hoàn toàn tự do thực hiện công việc chính của mình – dịch thuật.

Không cần phải tìm kiếm văn phòng làm việc, máy tính và phần mềm hỗ trợ công việc.
Phần mềm CAT (phần mềm hỗ trợ dịch thuật) phiên bản mới nhất không hề rẻ và đó có thể là một vấn đề đối với những biên dịch viên tự do. Bạn sẽ được công ty cung cấp tất cả các thiết bị liên quan đến công việc, cũng như vị trí làm việc.

Nguồn thu nhập ổn định, nghỉ phép trong năm và có bảo hiểm.
Đây là lợi thế lớn nhất đối với các dịch giả trong công ty. Những dịch giả tự do có thể làm việc bất cứ khi nào họ muốn, nhưng có thể khó sắp xếp thời gian cho kỳ nghỉ.

Thăng chức
Đúng vậy, mặc dù điều này không thường xuyên xảy ra nhưng trở thành nhân viên công ty luôn thổi một luồng gió mới trong sự nghiệp dịch thuật của bạn.

Trở thành chuyên gia trong lĩnh vực cụ thể.
Làm việc cho một công ty có thể nâng cao kiến thức của bạn về một lĩnh vực cụ thể. Nhờ vậy, bạn có thể dịch nhanh hơn và tốt hơn, vì bạn không phải mất thời gian tìm kiếm các thuật ngữ và cách diễn đạt cụ thể. Những dịch giả tự do đôi khi phải dịch bất kỳ thể loại nào mà khách hàng yêu cầu.

Dịch thuật là chính.
Các dịch giả tự do phải đảm nhận nhiều công việc khác nhau, bao gồm lập hóa đơn, quản lý dự án cơ bản, kế toán và các hoạt động liên quan đến kinh doanh khác, nhưng các dịch giả công ty có thể chỉ tập trung vào việc dịch thuật.

* Làm việc tự do

Làm việc bất cứ khi nào bạn muốn
Ưu điểm lớn nhất của một dịch giả tự do là không phải thức dậy đi làm và chịu cảnh tắc đường mỗi sáng; không phải lãng phí thời gian và tiền bạc vào cảnh “9 giờ vào ca, 5 giờ tan ca”. Một dịch giả tự do là người làm chủ cuộc sống của chính họ. Tuy nhiên, điều này thường có nghĩa là phải đảm nhận các công việc yêu cầu làm qua đêm hoặc làm việc cuối tuần: tất cả phụ thuộc vào cách bạn lên kế hoạch lịch trình của mình.

Khả năng lựa chọn dịch gì và dịch cho ai / để chọn những công việc có lợi nhất và tốt nhất cho bạn.
Một dịch giả tự do luôn có thể quyết định xem mình có muốn tham gia một dự án hay không. Nếu dự án có vẻ quá khó hoặc quỹ thời hạn quá hẹp, họ luôn có thể từ chối nó bằng một lý do hoàn hảo – “xin lỗi, tôi đang thực hiện một dự án khác vào lúc này” hoặc bằng cách giải thích rằng có thể thực hiện nếu thời hạn và/hoặc mức lương linh hoạt hơn.

Từ chối bất kỳ công việc nào bạn không thích.
Điều này nghe có vẻ không mấy khả quan, nhưng người hành nghề tự do đôi khi từ chối những công việc từ những khách hàng không trả lương đúng hạn, ăn nói không đúng mực, v.v.

Thời gian làm việc linh hoạt.
Một dịch giả tự do có thể quyết định làm việc khi nào, ở đâu và trong bao lâu.
Họ cũng có thể dịch cho các ngành khác nhau (không bắt buộc).
Nhiều dịch giả tự do làm việc cho các khách hàng khác nhau thuộc lĩnh vực khác nhau. Điều này tạo cho họ cơ hội học các kỹ năng mới và áp dụng những kỹ năng ấy vào các dự án khác.

Để có thể trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp, hãy liên hệ với JFL chúng tôi (horizonedu.vn) ngay nhé !

Minh Thư lược dịch

Nguồn: http://saokhueconsult.com.vn/blog/p136/inhouse-vs-freelance-interpretertranslator

DMCA.com Protection Status